No title





Blogger

‘মাইরালা’ শব্দের ইংরেজি ‘ব্লগার’!

‘মাইরালা’ শব্দের ইংরেজি অনুবাদ ‘Blogger’! এছাড়া ‘খালেদা’র ইংরেজি ‘Outdoor’, ‘হাসিনা’ ‘Returns’, ‘সুরঞ্জিত’ ‘Acting’, ‘দীপু’ ‘Foriegn’, ‘ওবায়দুল’ ‘Minister’, ‘বঙ্গবন্ধু’ ‘CIT’, ‘তারেক’ ‘Fabric’, ‘ছাত্রলীগ, ‘Yes No’- এরকম অসংখ্য অদ্ভুত ও হাস্যকর ইংরেজি অনুবাদ পাওয়া যাচ্ছে!
এই কাণ্ডটি করছে আসলে বিভিন্ন ভাষার ডিজিটাল ট্রান্সলেটর হিসেবে জনপ্রিয় অ্যাপ গুগলের ট্রান্সলেটর। সার্চ ইঞ্জিন জায়ান্ট গুগলের অ্যাপটি সারা বিশ্বেই দিন দিন জনপ্রিয় হয়ে উঠছে। আর প্রতিদিনই এর দক্ষতাও বাড়ছে।
তবে গুগল ট্রান্সলেটরের অনুবাদ দক্ষতা বাড়ানোর ক্ষেত্রে প্রধান ভূমিকা রাখেন বিভিন্ন ভাষার স্বেচ্ছাসেবী অনুবাদকরা। এ কারণেই গত ২৬ মার্চ স্বাধীনতা দিবসে গুগল অনুবাদে এক দিনে ৪ লাখ শব্দ যোগ করে রেকর্ড গড়ার উদ্যোগ নেয় তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি মন্ত্রণালয়। এ মন্ত্রণালয়ের প্রতিমন্ত্রী জুনাইদ আহমেদ পলক পুরো বিষয়টি তদারক করেন। যদিও মন্ত্রণালয়টি নিয়ন্ত্রণ করে মূলত প্রধানমন্ত্রী পুত্র ও তার তথ্য-প্রযুক্তি উপদেষ্টা সজীব ওয়াজেদ জয়।Googleতবে উপরের অনুবাদগুলো দেখেই বুঝা যাচ্ছে, চার লাখ শব্দ যোগের মহাযজ্ঞে আসলে কী হয়েছে! একুশ নিয়ে আমরা যতোই লম্ফঝম্ফ করে বাংলার প্রতি ভালোবাসা প্রমাণের চেষ্টা করি না কেন গুগল অনুবাদের বেহাল দশা তা নস্যাৎ করে দেয়।
আরেকটি বিষয়ও উল্লেখ করা দরকার- যারা গুগলে বাংলা অনুবাদে অবদান রাখছেন তাদের অদক্ষতার সঙ্গে সঙ্গে নিরপেক্ষ দৃষ্টিভঙ্গিরও অভাব আছে বলে মনে হয়।
যেমন : ‘মাইরালা’ শব্দের ইংরেজি অনুবাদ ‘Blogger’ করা হয়েছে মূলত ব্লগার বিরোধী দৃষ্টিভঙ্গি থেকেই। বঙ্গবন্ধুর অনুবাদ CIT কীভাবে হলো বুঝা যাচ্ছে না। কারণ এটি গুগলে সার্চ দিয়ে বিভিন্ন দেশের প্রকৌশল ইনস্টিটিউটের নাম দেখায়। বিএনপির সিনিয়র ভাইস চেয়ারম্যানের নাম তারেক রহমান। কিন্তু শুধু তারেক লিখলে আসে Fabric! এটি সম্ভবত fabricate শব্দ থেকে এসেছে যার অর্থ জাল-জালিয়াতি। আর ছাত্রলীগের অনুবাদ ‘Yes No’ বলতে তাবেদারি বুঝানো হচ্ছে কি না কে জানে!
উপরে উল্লেখিত বাকি শব্দগুলোর সঙ্গে অনুবাদের কিছুটা সঙ্গতি রয়েছে। এটা হওয়ার অন্যতম কারণ হচ্ছে গুগলে অনুবাদ এন্ট্রি করার সময় কিছু বাক্য বাংলা থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ করতে দেয়া হয়। আর এখানে কেউ হয়তো আক্ষরিক, কেউবা ভাবানুবাদ করেছেন নিজের মতো। এই জায়গাটাতেই বেঁধেছে বিপত্তি।
তবে খালেদা জিয়া, শেখ হাসিনা, তারেক রহমান এভাবে পূর্ণ নাম লিখলে ওইরকম হাস্যকর অনুবাদ আসছে না। এছাড়া শব্দগুলো কিন্তু বিপরীতক্রমেও আসছে না। অর্থাৎ, ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করতে গেলে ঠিকই দেখাচ্ছে।
অবশ্য গুগল ট্রান্সলেটরের সীমাবদ্ধতা নেই এটাও অবশ্য বলা যাবে না।
Post a Comment (0)
Previous Post Next Post